quinta-feira, 29 de janeiro de 2009

Y; e também a trazer água no bico.






s. m.,
1.Vigésima quinta letra do alfabeto português;sinal gráficoque, em palavras de origem estrangeira (ou seus derivados), muitas vezes de entrada recente no Português, representa o som -i-.

2.Alg. letra mais usada para designar, ou uma segunda incógnita, sendo a primeira designada por x, ou uma função da variável x.

3. Geom. Designação mais usual da segunda das coordenadas cartesianas , a ordenada.

4.Quím. símbolo do ítrio (grafado em maiúscula);

5. Biol. Cromossoma sexual, presente só no homem.

6. funç adj. Em posição pós -nominal ou precedido de algarismos apresenta valor ordinal, indicando o vigésimo quinto lugar numa série ordenada alfabeticamente.

em Y, loc.adv., em forma de letra Y. O tráfego naquela zona da cidade distribui-se em Y.



Há 16 palavras iniciadas com a letra Y, no Dicionário da Academia das Ciências. Aqui estão algumas:



yacht-s.m. (Ingl.) V. iate



yang-s.m. (Chin.) O princícpio masculino, activo, celeste, penetrante, quente da filosofia taoísta chinesa. "Os exercícios básicos assentam no princípio do desequilíbrio, na lógica dos antagonismos e na interacção dos opostos ´yin´ e ´yang´" (Expresso. 8.5.1993) Pl. yangs.

yankee-adj.s.m.(Ingl).V. ianque.

yen-s.m.(Jap.).V.iene

yeti-s.m. (Ingl). Hominídeo lendáriodo Himalaia, cuja existêncianunca foi comprovada: o abominável homem das neves. Pl. yetis.

yé-yé-s.m.(Fr). V. ié-ié.

yield-s.m. (Ingl). Econ. V. rendimento.

yin-s.m.(Chin).O principio feminino, passivo, terrestre, absorvente, frio e obscuro, da filosofia taoístachinesa. Pl. yins

yoga-s.m. (Do sãnscr. yoga "união", "esforço").V.ioga.

yorkshiriano, a- adj. Que é do condado inglês de Yorkshire ou dos seus habitantes; que lhes diz respeito.

yuan-s.m. (do Chin.). Unidade monetária da China. Pl. yuans.

yuppie-s.m. (Ingl., sigla de young urbain professional). Profissional jovem e ambicioso, em relevo nos anos 80, que ganha muito dinheiro e o gasta em actividades e bens caros.
" O executivo da próxima década já não será o yuppie que fez furor nos anos oitenta e que chegou mesmo a dar corpo a um autêntico estilo de vida nos Estados Unidos." (Liberal, 30.9.1989). Pl. yuppies.

Y na Wikipédia

E como "o prometido, é devido", aqui ficam alguns provérbios a "meter água":

-Água dá, água leva.


-Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.


-Águas passadas, não movem moinhos.


-Em Abril, águas mil.


-Gato escaldado, de água fria tem medo.


-A água lava tudo, menos as más acções.


-Água e conselhos, só se dão a quem os pede.


-Cada um leva a água para o seu moinho.


-Dinheiro mal ganho, água o deu, água o levou.


-Fazer bem ao velhaco é lançar água dentro do saco.


-Não te fies em água que não corra, nem em gato que não mia.


-Pode levar-se o cavalo até à água, mas não se pode obrigá-lo a bebê-la.


-Presunção e água benta, cada um toma a que quer.


-Quando a fonte seca é que a água tem valor.


-Quem não poupa água e lenha, não poupa nada que tenha.



- Nunca digas desta água não beberei





Finalmente, Y em braille:

segunda-feira, 26 de janeiro de 2009

A Oeste nada de novo...

Boa tarde. No programa da semana passada vimos que - com o acordo ortográfico - a letra K volta a constar da língua portuguesa ... (lembram-se?)
Em boa verdade, esta letra sempre cá esteve, não vos parece? Pois, nas nossas mercearias ou nos super-mercados sempre vimos e lemos "Kg" e nas vias-rápidas ou estradas por que passamos sempre lá estiveram os "quilómetros", assim mesmo, abreviados com duas pequenas letras: "Km"...
Ora, se repararem bem (e o nosso dicionário da Academia das Ciências confirma-o), este elemento "quilo_" aparece em várias unidades de medida: "kiloampere", "kilobyte", "kilowatt", e por aí fora... Porque será? Como vimos no último programa, porque "kilo_", naquela língua de que temos falado muito - o grego -, significa "mil ou milhar". Pois, faz sentido, não é? Mil gramas e mil metros...
A moral desta história é que - desde a Grécia até aos nossos dias, estas medidas estão presentes no nosso quotidiano e - para as abreviar - sempre usámos o "K" que agora nos dizem que volta a poder estar na nossa língua. Pois que entre (até porque sempre cá esteve...)
Todos sentimos que o modo como escrevemos e falamos está em permanente mudança e que, a cada dia, novos desafios nos são colocados: quem de nós nunca ficou perplexo ou surpreendido com uma mensagem a pedir "kolmi" ou com um reparo (que inicialmente nem sabemos bem se é um insulto) do género "estás a ser tecla 3...".
Já agora, sabe explicar-nos porque é que os miúdos criaram esta expressão..?

Talvez a propósito... (e esta é uma pista para a pergunta que fazemos...)
Hoje prevalecem os telemóveis e a internet, mas aqui há uns anos havia uns 'brinquedos' (que hoje ainda se usam, por exemplo pela polícia ou por seguranças privados) que eram os "walkie-talkies"... Lembram-se?
Ora, se notarem bem, esta palavra é feita de duas palavras inglesas ("walk" e "talk") que nos dizem, mais ou menos, que quem usa este sistema se torna numa espécie de homens "falantes-andantes"... Pois, claro, este é um aparelho de rádio portátil, de pequena dimensão, para emitir e receber mensagens a curta distância"...
Aqueles que estão agora nos trintas lembram-se da moda dos "walkman", não é? Sim, esta foi outra palavra inventada para designar aquele "leitor de cassetes portátil, por vezes com rádio acoplado, com auscultadores leves, para as pessoas ouvirem música enquanto se deslocam". Ora, mais uma vez, lá estão duas palavras inglesas (que significam andar - "walk" - e homem - "man") para descreverem o que faz quem usa este aparelho: um homem que anda e, ao mesmo tempo, ouve música ou notícias, em cassete ou da telefonia...
Com certeza já repararam que hoje estamos a falar de palavras - quase todas importadas do inglês - que começam por W...
Pois, esta é outra letra que, com o acordo (e mesmo sem ser preciso concordar com isso), volta a entrar na ortografia portuguesa.
Mas agora perguntamos nós: será que nós não usávamos o W? (E, por curiosidade: deve dizer-se 'dabliu' ou 'duplovê'?)
Deixamos aqui algumas pistas...
Os filmes de índios e cobóis que nos contavam a "história da conquista do Oeste norte-americano, com lutas e tiroteios", sempre foram os "westerns", não é?
E aquela divisão, por exemplo nos espaços públicos, a que todos temos necessidade de ir, que têm escrito na porta "WC"? Porque será que se chama assim?
Bom, o facto é que desde há muito tempo que, nas bússolas ou em qualquer rosa dos ventos podemos encontrar o símbolo "W" para designar o ponto cardeal Oeste, lembram-se?
Todos os dias, nos écrãs dos nossos computadores, em ligação à "rede", usamos a sigla "www", não é? Já agora, não faz mal lembrar que esta sigla é a abraviatura da expressão inglesa "world wide web"...
Pois, mesmo sem nos darmos conta disso, estamos a usar esta letra W, na nossa língua e, mais importante, nos nossos dias, usos e costumes...
Apesar de parecer moderna - assim com o tom americano que tem - esta letra vem (também...) do grego e (ensina-nos o dicionário...) é a vigésima terceira letra do alfabeto português e é um sinal gráfico que se pode ler como "V" ou como "U".
Portanto, parece que, com ou sem acordo, a Oeste nada de novo...

quinta-feira, 22 de janeiro de 2009

www





Do grego.



Vigésima terceira letra e décima oitava consoante do alfabeto português.







No Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea Academia das Ciências de Lisboa, encontram-se :






Walkie-talkie-Aparelho de rádio portátil, de pequena dimensão, para emitir e receber mensagens a curta distância. Pl. walkie-talkies.





Walkman-s.m.(Ingl., da marca registada).Mús.Leitor de casstes portátil, por vezes com rádio acoplado, com auscultadores leves, para as pessoas ouvirem música quandoi se deslocam.Pl.walkmans





Water-closet-s.m.(Ingl.) V. casa de banho.





Watergate-s.m. (Ingl., red. de watergate affair). Polit. 1. Hist. Escândalo provocado, em 1972, pela obternção de informações, através de gravações ilegais, no edifício Watergate, sede do partido democrático norte-americano, por parte dos apoiantesda reeleição do presidente Richard Nixon, e que levou à queda deste. 2. Escândadlo de natureza política.





Water-polo-s.m(Ingl). Desp. V. pólo aquático.



Waterproof-adj.m. e f. (Ingl.). V. impermeável.




WC-s.m. (Ingl.). Sigla de water-closet(casa de banho). "boa sala, wc privativo, varandas, excelente oportunidade" (DN, 16.01.1992)




Web-s.f.(Do ingl., red de world wide web´rede a nível mundial`).Inform. Sistema de acesso à informação na internet. PL. webs.




Weekend- s.m (Ingl.). V. fim-de-semana.




Western- s.m.(Ingl.). 1. Filme que tem como tema a conquista do Oeste norte-americano, com lutas e tiroteios. 2. Género cinematográfico constituido por esses filmes. Pl. westerns.




Whisky-s.m. (Ingl.).V. uísque.




Windsurf-s.m (Ingl.). Desp. Deslocação individual sobre a superfície do mar ou de um lago, numa prancha com vela eequipada com uma barra horizontal, que permite a manobra e equilibrio do desportista.




Workshop- s.m. (Ingl.) Reunião destinada à discussão ou realização de trabalho práctico sobre um assunto específico, em que é feita uma aprendizagem através da troca de conhecimentos e experiências. Pl. workshops.




www-s.m. Sigla de World wide Web (Rede Mundial de Computadores)





quarta-feira, 21 de janeiro de 2009

Kuando é k posso usar o K.


K- do gr.

Décima primeira letra e oitava consoante do alfabeto português.


A,B,CD,E,F,G,H,I,J, K ,L,M......



Kamasutra, s.m.

(Sânscr.), Tratado reliogoso hindu sobre regras de conduta sexual.


Karaoke, s.m. (Jap.)Mús.

Reprodução de musica gravada, atravás de televisor ou aparelho próprio, com a letra escrita no ecrã e cantada pelos espectádores.
"Três dias de karaoke animam uma clientela que vai lá para isso mesmo" (Expresso, 10.12.1994. Pl. karaokes


Kilo, s.m.

(Do gr. "mil"). O m. que quilo

elem.de form.Exprime a noção de mil, milhar.


Kiloampere

Kilobit

Kilobyte

kilohertz

Kilojoule

Kilowolt

Kilowatt


K na WIKIPEDIA, (AKI)


A telefonia pergunta-lhe:


1. Se um natural, um habitante do Kuwait é um kuwaitiano, como se chama o natural do Kosovo?



2. Como se chama o jogo de cartas, mais simples que o brídege, com quatro parceiros, em que um naipe é trunfo e os pontos feitos podem se positivos ou negativos?


Responda em directo no programa, através da linha grátis / gratuita 800220000 ou nos comentários do blog.






Outras com K:


Ketchup

Kamikaze

Kit

Kitchenette

Kiwi ou Quivi

Kart ou Carte

Karting ou Cartismo

Kartódromo ou Cartódromo

Kayak ou Caiaque

Kimono ou Quimono

Karaté ou Caraté
E já agora, sabe o que significa "OK" ?
- É a abreviatura da expressão "oll korrect", que significa sim e dá um sinal de acordo ou assntimento.
KO, por sua vez, é a sigla de Knockout.

segunda-feira, 19 de janeiro de 2009

Telefax - Telefaxe


Como se escreve a palavra ?




-telefax


-telefaxe


-ambas estão correctas.




Saiba a resposta durante o programa / comentário da Dra. Diana Pimentel.


Gregos, televisões e telefonias...

Sim, é certo: na Grécia antiga não havia televisões nem telefonias, mas uma língua tão antiga como a grega continua a moldar os nossos dias e o modo como nos entendemos e comunicamos.

Ora vejamos: na informação há o telejornal, no entretenimento a telenovela, para observar estrelas e constelações o telescópio, para conversar o telemóvel.
Mas o que é que os gregos têm a ver com isto...? Surpreendentemente, tudo.
Pois é, há um elemento comum a todas estas palavras - tele_ (que, em grego, exprime a ideia de 'ao longe', 'à distância') - que, apesar de ser tão antigo, se reinventa e se adapta aos nossos (sempre) novos tempos...
Basta um olhar e um ouvido mais atentos para se compreender este facto: ao contrário do que se poderia pensar, 'telecomando' não é só aquele dispositivo que permite que não nos levantemos do sofá para mudar o canal da televisão (como nos televisores de antigamente)...
A palavra telecomando designa o objecto que permite "comandar à distância" qualquer aparelho eléctrico. Também (embora não pareça) televisão - no seu sentido original (etimológico) - significa, literalmente, "ver ao longe" (e não só "a caixa que mudou o mundo")...
Lembram-se dos carros telecomandados...? Sim, são manipulados à distância...
Recordam-se de uma canção que passava nas rádios há alguns anos que se chamava "Telepatia"? Pois, também esta palavra implica haver "comunicação de pensamentos ou de sensações entre pessoas distantes"... Naqueles tempos havia telediscos, hoje há 'videoclipes'...
A língua muda, evolui, reinventa-se. Como nós, afinal, que a usamos e a moldamos aos nossos tempos, usos e costumes. Mas, assim como nós guardamos memórias de outros tempos que, de vez em quando, nos acordam os sentidos e relembramos, também as palavras têm marcas que vale a pena seguir...

Entre os sons e os sentidos, na telefonia ou neste espaço de telecomunicação, telefone, escreva, duvide, pergunte, participe!

Este é um espaço de sons à solta: telefonias.

Já agora, por curiosidade... Como é que o telefone passou a telemóvel?

(fonte: Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea,
Academia das Ciências de Lisboa.)

Telefonia

Telefonia - s.f
(De tele+gr `som`+suf.-ia)
1.Sistema de transmissão de sons à distância usando as propriedades das ondas hertzianas, a partir de um centro emissor para aparelhos receptores.
A telefonia provocou uma revolução de costumes e mentalidades.telefonia sem fios, transmissão de sons à distância utilizando as propriedades das ondas electromagnéticas. 2.Aparelho receptor de mensagens sonoras; rádio.

Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea.
Academia das Ciências de Lisboa.

Nova ortografia em 2010


Nova ortografia em 2010

JORNAL DA MADEIRA - Os novos programas do ensino básico, que serão implementados no ano lectivo de 2010/2011, já terão em conta o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa.
A garantia foi deixada pelo director regional de Educação, Rui Anacleto, que salienta o facto de o Ministério de Educação não ter definido ainda as directrizes na implementação da nova grafia da língua portuguesa.
Como já está delineado que os novos currículos educativos, a entrar em vigor em Setembro de 2010, já serão redigidos tendo por base as novas regras do português, aquele governante supõe que será nessa altura que entrará em vigor o acordo ortográfico a nível nacional e regional, tal como já acontece no Brasil, desde 1 de Janeiro deste ano.
Contudo, nada está definido ainda, nem mesmo ao nível da formação dos professores.
Desde 2004, que está a ser implementada a Terminologia Linguística para os Ensinos Básico e Secundário (TLEBS), sendo possivelmente através desta terminologia gramatical para utilização no ensino da língua portuguesa que serão dadas a conhecer aos professores as novas mudanças na grafia da língua de Camões.
As alterações que se vão verificar exigem mudanças em 1,6 por cento dos vocábulos portugueses, mas o hífen em palavras compostas será uma das maiores dúvidas.
É o que já está acontecendo no Brasil, onde a supressão do hífen em algumas palavras tem causado grandes confusões.
De entre as dúvidas, está a grafia das palavras como "pararraios" ou "pára-raios", "subumano" ou "sub-humano", "co-habitar" ou "coabitar", "abrupto" ou "ab-rupto" e "reeditar" ou "re-editar".
A coordenadora de uma linha telefónica para a resolução de questões gramaticais no Brasil, Beatriz Cruz, adianta que a solução para estas questões será resolvida com a publicação do novo Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, que terá o registo oficial de cerca de 300.000 palavras, pela Academia Brasileira de Letras (ABL), já no mês de Fevereiro.
No Brasil, as novas regras do português podem ser adoptadas de forma voluntária desde 1 de Janeiro deste ano, sendo que a obrigatoriedade na utilização da nova grafia será para 2012. Até lá, as duas ortografias são aceites, mas vários jornais começaram a adoptar as novas regras.
Em Portugal, 2014 é a meta para implementar a uniformização gráfica da língua. Todavia, existem jornais desportivos que estão, já, a adoptar o acordo ortográfico.

Unificação vai facilitar leitura

Participou numa das primeiras reuniões em 1986, com a linguista Luísa Dolbethe e Costa, na Universidade Agostinho Neto, em Angola, para dar início às alterações na grafia das palavras portuguesas. Neste momento, Octaviano Correia é revisor do JM e escritor de contos infantis. Manifestamente a favor do Acordo Ortográfico, afirma que a unificação da língua portuguesa vai facilitar a leitura nos países de língua oficial portuguesa. «A uniformização vai permitir que se leia um autor brasileiro, um português ou angolano sempre com a mesma grafia, nas várias escolas» dos países lusófonos.
Garantindo que irá adoptar a nova grafia «sem problema nenhum», Octaviano Correia responde aos críticos do Acordo Ortográfico que sempre houve mudanças na língua «não tinham era tanta visibilidade, como aconteceu com o quási e o desaparecimento do acento nos advérbios de modo», exemplificou. E lembra que, quando o acordo entrar em vigor, «a polémica vai acabar».
Aquele escritor defende ainda que «quem faz as regras da língua não são os gramáticos, mas quem a fala, porque é complicado escrever palavras quando não se lê consoantes que delas fazem parte».
Mesmo assim entende que, no início a escrita será complica, principalmente nas palavras compostas, «mas também os madeirenses já não têm por hábito colocar os hífenes», disse.


Anote as alterações.


Alfabeto
O alfabeto português passará de 23 para 26 letras, com a introdução em definitivo do K, do W e do Y.

Maiúsculas e minúsculas
O uso de maiúsculas e minúsculas obedece a novas regras, sendo que os meses do ano e os pontos cardeais deverão ser escritos em minúsculas (janeiro, fevereiro e norte, sul). Poder-se-á utilizar maiúsculas ou minúsculas em títulos de livros, sendo que a primeira palavra será sempre com maiúscula (Insustentável Leveza do Ser ou Insustentável leveza do ser).
Também será permitida a dupla grafia em expressões de tratamento (Exmo. Sr. ou exmo. sr.) em sítios públicos e edifícios (Praça da República ou praça da república) e em nomes de disciplinas ou campos do saber (História ou história, Português ou português).

Supressão de consoantes
A supressão de consoantes mudas vai ter como critério a sua pronúncia. Assim:

cc - transacionado, lecionar. Mantém-se em perfeccionismo, por se articular a consoante.
cç - ação, reação. Mantém-se em sucção.
ct - ato, atual, teto, projeto. Mantém-se em facto ou bactéria.
pc - percecionar, anticoncecional. Mantém-se em opcional.
pç - adoção, conceção. Mantém-se em corrupção e opção.
pt - Egito, batismo. Mantém-se em inapto, eucalipto.
Pode existir ainda a dupla grafia nas palavras com sequências "bt", "gd", "mn" e "tm" (aritmética/arimética), uma vez que o acordo permite a escolha facultativa.

Acentos
Passam a ser suprimidos alguns acentos gráfico em palavras graves: crêem, vêem, lêem passam a creem, veem e leem;
pára, pêra, pêlo, pólo passam a para, pera, pelo e polo.
As palavras acentuadas no ditongo oi e ei passam a ser escritas sem acento: estoico, paleozoico, asteroide e boleia, plateia, ideia.

Supressão do acento circunflexo em abençoo, voo, enjoo.

O uso do hífen vai desaparecer em:
­1 - palavras compostas em que o prefixo termina em vogal e o sufixo começa em r ou s, dobrando essa consoante: ultrassons, ultrarrápido.
2 - o prefixo termina em vogal diferente da incial do sufixo: extraescolar, autoestrada, intraósseo.
3 - formas monossilábicas do presente do indicativo do verbo haver: hei de, hás de.

O hífen emprega-se em:
1-palavras compostas onde a última vogal do prefixo coincide com a inicial do sufixo, excepto o prefixo co- que se algutina ao sufixo iniciado por o: contra-almirante, micro-organismo, co-obrigação.
2 ­- palavras que designam espécies da Biologia ou Zoologia: águia-real, couve-flor.

2014 é a meta para implementar a uniformização gráfica da língua.
Dezassete anos depois da assinatura do acordo, Portugal compromete-se a honrar o compromisso, tendo aprovado em Março do ano passado o Segundo Protocolo Modificativo do Acordo Ortográfico da língua portuguesa.
A assinatura do acordo data de 1990, mas só agora Portugal decidiu levar adiante a proposta do protocolo modificativo de 2004 e estabelecer um prazo de seis anos para a adaptação e entrada em vigor da nova grafia.

Livros e "sites" ajudam na mudança
Apesar de ainda faltar algum tempo para que Portugal adopte oficialmente as mudanças que constam no Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, já existem alguns livros e também "sites" que ensinam quais as mudanças que vão ocorrer no português.

Para um estudo mais aprofundado, há o livro de João Malaca Casteleiro e Pedro Dinis Correia "Atual - O novo acordo ortográfico" que versa sobre a nova grafia portuguesa.
Para tirar dúvidas mais rapidamente existe o "portuguesexacto.pt", da Porto Editora, que disponibiliza um conversor do acordo ortográfico online.

A Priberam também já colocou online (www.priberam.pt) um conjunto de ferramentas que contemplam o novo acordo ortográfico. Entre as novidades destacam-se novas versões dos correctores ortográficos e sintácticos, bem como um conversor de textos para o Acordo Ortográfico.
A celebrar doze anos após o seu lançamento, o Ciberdúvidas continua a merecer a visita diária de milhões de falantes do português, mas ainda não vai adoptar o Acordo Ortográfico, que só aplicará quando vigorar em Portugal.

quarta-feira, 14 de janeiro de 2009

Telefonias



Brevemente... Numa telefonia perto de si.